sexta-feira, 15 de outubro de 2010

. such luck / tanta sorte

such luck
[from The Last Night of the Earth Poems (1992),
Black Sparrow Press]

we were at this table,
men and women,
after dinner.
somehow
the conversation got
around to
PMS.
one of the ladies
stated firmly that
the only cure for
PMS
was old
age.
there were other
remarks
that I have
forgotten,
except for one
which came from this
German guest
once married,
now divorced.
also, I had seen
him with
any number of
beautiful young
girlfriends.
anyhow, after quietly
listening
to our conversation
for some time
he asked us,
"what's PMS?"

now here was one
truly touched
by
the angels.

the light was so
bright
we
all looked
away.

.

tanta sorte

[extraído do livro The Last Night of the Earth Poems (1992), Black Sparrow Press]

estávamos em uma mesa,
homens e mulheres,
após o jantar.
de alguma maneira
a conversa girou
em torno da
TPM.
uma das senhoras
declarou com firmeza que
a única cura para
TPM
era a
velhice.
houveram outros
comentários
que eu
esqueci,
exceto por um
feito por
um convidado alemão
que já foi casado,
e agora é divorciado.
além disso, eu o vi
com
várias
garotas
jovens e bonitas.
de qualquer maneira, após ouvir
calmamente
nossa conversa
por algum tempo
ele nos perguntou,
“o que é TPM ?”

aqui estava alguém
verdadeiramente  tocado
pelos
anjos.

a luz era tão
brilhante
que todos nós
desviamos
o olhar.

4 comentários:

Tatiana Pinheiro. disse...

"now here was one
truly touched
by
the angels.

the light was so
bright
we
all looked
away."



HAUAHAUAHAUAHAUAHAUA MORRI.

Athos Tazinaffo disse...

HAHAHAHA
puta sorte né
rs

Pablo Henrique disse...

Parabéns pelo trabalho cara, Bukowski é sem duvida meu escritor favorito, e fiquei feliz em ver o blog com conteúdo dele que não conhecia ainda.

Não sei inglês, mas possuo 14 livros dele em Português, se precisar de alguma ajuda com o conteúdo do blog, vai ser um prazer imenso.

Lídia disse...

hahahahah

Essa foi sensacional... Eu ñ esperava por esse final! Adorei.

O velho safado era demais!